Ăn như phát tấu, làm như trấu vãi
Direct English translation
Eat as if issuing a memorial, work as if scattering rice husks.
Equivalent English version
All appetite and no industry
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, rất nhanh nhưng làm việc thì cẩu thả, qua loa, bày bừa mỗi nơi một ít mà không ra kết quả. Thường dùng để chê trách thói lười biếng, chỉ giỏi hưởng thụ mà kém chăm chỉ.
English explanation
Refers to someone who eats heartily and quickly but works carelessly, messily, and without real results. It is used to criticize laziness and the habit of enjoying benefits while doing poor work.